To my beloved followers who grace my pages with your presence, may your end of July be filled with enchantment and boundless joy.
Today, I am pleased to share a brief excerpt from a novel I wrote in Spanish. I have never published it. I aspire to do so, but I still need to revise the language and remove some scenes to make its impact even more powerful. I am still debating whether to publish in Spanish or translate it into English and publish it.
The novel does not yet have a name.
The novel is a mystery thriller. The plot is structured as an investigation upon which, as the reader gradually discovers partial truths, other layers of ambiguity are superimposed. This fact primarily results from the epistemological interdependence I maintained between the book’s characters. In the constellation of the investigation-plot, Jezebel and Lady Swartley represent the emission points of some fundamental information about the death of the Governor, and the reasons for the prohibition against citizens crossing to the other, uninhabited side of the Island, punishable by death.
Here is an excerpt in Spanish.
-Anastasia, tengo entendido que Lady Swartley le presentรณ a Esteban.
La muchacha sonriรณ. Asรญ pues, le habรญa tocado el turno a Esteban. Las ideas de รฉl y las de Jezabel se parecรญan de algรบn modo, este cรญrculo de locos, como solรญa decir David, tenรญa que cerrarse.
-No, no me lo presentรณ ella. Lo encontrรฉ por casualidad frente a su casa.
Jezabel estallรณ en risa.
-ยฟY usted cree que los encuentros frente a la casa de Lady Swartley son perfectamente casuales?
-Esta vez, ella y Lady Swartley se habรญan pasado de la raya. Anastasia se puso nerviosa. Jurรณ para sus adentros que no volverรญa a hablar nunca con ninguno de ellos, nunca. Aceptarรญa las invitaciones de Jezabel, no le permitirรก mรกs a Lady Swartley conversar sin sentido. David tenรญa razรณn. Estas dos estaban totalmente locas. Tratรณ de calmar sus nervios, diciรฉndose que todo era un juego, nada mรกs. En algรบn lugar, dentro de su ser, sabรญa muy bien que nada era un juego. Ahora, aquรญ, todo estaba contabilizado, pesado, segรบn una lรณgica que se negaba constantemente a la lรณgica humana. No le importaba responderle a Jezabel. Lo que mรกs le interesaba era comprender algo de su propia vida, de la vida que estaba pulsando en la Ciudad y mรกs allรก de ella.
-ยฟQuรฉ nos robo a nosotros, como seres humanos, la civilizaciรณn de esta Ciudad, Jezabel?

My books (Only English)
#1 Amazon bestseller, Passions: Love Poems and Other Writings (Vita Brevis)
#1 Amazon Bestseller, Women: Splendor and Sorrow (Vita Brevis)
Thank you to all my followers who reviewed my books.
Please read other reviews here:
Woman: Splendor and Sorrow: Love Poems and Poetic Prose by Gabriela Marie Milton in Portland Book Review
Woman: Splendor and Sorrow: Love Poems and Poetic Prose by Gabriela Marie Milton in Manhattan Book Review
Passions: Love Poems and Other Writings in San Francisco by Gabriela Marie Milton in San Francisco Book Review
Passions: Love Poems and Other Writings by Gabriela Marie Milton In Manhattan Book Reviews

Good luck Gabriela. It sounds intriguing.
Thank you so much dearest Sandra! Hugs.
A mystery thriller! Your description is enticing. Hope you get to publish your novel in both languages, some day.
Thank you so much dearest Khaya. I was thinking about that too. Sending love.
xoxo
ยกBueno!! Mu oraciรณn favorita es la pregunta, “ยฟY usted cree que los encuentros frente a la casa de Lady Swartley son perfectamente casuales?” ๐
Muchas gracias Gary!
Jezebel must be quite a character with such name..look forward to reading more…
Thank you so much my dearest Cassa, and sorry for my late reply. Sending love.