Site icon Short Prose

I am the one – poem by Gabriela Marie Milton translated into Italian by Daniela Cerrato up at Gioielli Rubati 146

Anna Ismagilova; Shutterstock

My poem I am the one translated into Italian by Daniela Cerrato is up at Gioielli Rubati 146.

Those of you who can read Italian please visit Gioielli Rubati 146 here.

My most sincere thanks to Daniela who translated my poem.
Grazie di core, Daniela [visit site].

Deep thanks to Flavio Almerighi [visit side] too, the founder of Gioielli Rubati, who featured me in previous editions, and who translated into Italian several pieces included in my book Passions: Love Poems and Other Writings [available on Amazon here].

I am the one

I am the voice of your past loves
resounding in your wildest fantasies
dressed in roses at the altar of your dreams
I am the one you’ve never had
my soul flows from the tears of the Nile
from the hands of children who still beg
through ruins, darkness, and deep pain
through wars which they will never understand
I am the last who will be saved
for I have sinned under the shadow of His cross
when Spanish fountains cry in the sunset
I am the Desdemona who you’ve never met
today Granada’s just the place
in which García Lorca once was killed
I am the feather of a gold macaw bird
and in the city where bells toll
I am the one whose cries you’ve never heard.

Io sono l’unica

Sono la voce dei tuoi amori passati
che si fa eco nelle tue fantasie più selvagge
vestita di rose all’altare dei tuoi sogni
Sono colei che non hai mai avuto,
la mia anima scorre dalle lacrime del Nilo
dalle mani dei bambini che ancora mendicano
attraverso rovine, oscurità e dolore profondo
attraverso guerre che non capiranno mai.
Sono l’ultima che si salverà
perché ho peccato all’ombra della Sua croce
quando le fontane spagnole piangono al tramonto
Sono la Desdemona che non hai mai incontrato,
oggi Granada è il luogo
in cui una volta fu ucciso García Lorca.
Sono la piuma dell’uccello ara dorato
e nella città dove suonano le campane
sono la sola di cui non hai mai udito i pianti.

MasticadoresUSA Update

A beautiful poem by Joni Caggiano is up at MasticadoresUSA. Please read it here and subscribe to MasticadoresUSA.

Do you want to submit? Please read the guidelines here.
Thank you
Gabriela

@Gabriela Marie Milton

Exit mobile version