seduction #poem #poetry

the rhythm of castanets awakens the moon
on opal rings your kisses spin
a cricket’s hitting a crescendo
waves tattoo dark shadows on your skin
sonority, you who vibrates the souls
of those who haunt at night the Port of Cartagena

I toss in smells of apricots and plumes
the Hand of Fatima takes off my veils
your forehead sinks into the sweat of lovers
who sever their veins
oh, dream of the unknowns,
you, latency,
the sigh of blood which flows
in spring both mud and flowers grow

didn’t you know
that when you said I love you
you stepped on roads of fables and folk tales?
you glued your heart onto a purple sunset
smells of lilac and of roses, impregnated strolls,
it wasn’t me
it was you who stole his soul


image:  Anna Ismagilova; Shutterstock; [link]


82 thoughts on “seduction #poem #poetry

  1. Oh!!! Breathtaking. I could not pick a line I loved more than the rest as I loved them all.
    Just saw my notifications for your posts somehow got turned off!! Thought you had been a bit quiet, delighted to see this.
    Such a beautiful poem 💛

    1. Aw.. thank you… I have no words to tell you how grateful I am for your support and praise. I am so happy you liked it. I am thrilled.
      As for the notifications, It happens 🙂

      Enjoy the rest of the day.

      1. I am between two meetings now. Once I get home in the evening (almost 2pm here) I will be at 🙂 Can’t wait 🙂

    1. Ay,,, Shantanu. Thank you so much for such a praise, my dear friend.
      I hope your evening is as beautiful as your comment 🙂

      1. I plan to go to sleep very early. I have a very difficult week. Nothing exciting on my end 🙂

  2. il ritmo delle nacchere risveglia la luna
    sugli anelli opalici i tuoi baci fanno girare
    un cricket che colpisce un crescendo
    onde tatuano ombre scure sulla tua pelle
    sonorità, tu che vibri le anime
    di coloro che infestano di notte il porto di Cartagena

    Lancio gli odori di albicocche e pennacchi
    la Mano di Fatima toglie i miei veli la
    tua fronte sprofonda nel sudore degli amanti
    che recidono le loro vene
    oh, sogna l’ignoto,
    tu, la latenza,
    il sospiro di sangue che scorre
    in primavera sia il fango che i fiori crescono

    non lo sapevi
    che quando hai detto che ti amo
    hai calpestato strade di favole e racconti popolari?
    hai incollato il tuo cuore su un tramonto viola
    odori di lilla e di rose, passeggiate impregnate,
    non ero io
    che ti rubavi l’anima


    1. AW… Thank you so much, Flavio. Grazie di cuore. I am so humbled and delighted you liked the poem and took the time to translate it. The Italian translation takes my breath away. Thank you once again.


Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.